สื่อมัลติมีเดีย
นักแปลฝันถึงชุดศัพท์ที่ช่วยไขปริศนาอยู่หรือไม่?
โดย ก้อง ฤทธิ์ดี
เผยแพร่เมื่อ 7 พฤษภาคม 2024
ภาษาและวรรณกรรม
เรื่องราวของนักแปลคนไทยที่ได้รับการศึกษาในประเทศไทย และกระบวนการแปลวรรณกรรมไทยที่บางคนเรียกว่า "ไม่สามารถแปลได้" นั่นคือนวนิยายเรื่อง "ไส้เดือนตาบอดในเขาวงกต" ของวีรพร นิติประภา มาเป็นภาษาอังกฤษ
ก้อง ฤทธิ์ดี ย้อนความถึงกระบวนการคิดของตนเองและทบทวนความท้าทายที่พบระหว่างการแปล รวมถึงการขบคิดถึงความเป็นไปได้ต่าง ๆ ในการถ่ายทอดความหมาย น้ำเสียง และ "สีสัน" ของบทร้อยแก้วภาษาไทยได้อย่างสมบูรณ์แบบ โดยเฉพาะเมื่อภาษาไทยมีความยืดหยุ่นสูงจนเกือบเรียกได้ว่าเป็นสิ่งตรงกันข้ามกับกฎเกณฑ์ในภาษาอังกฤษ อีกหนึ่งของความท้าทายทางปัญญาคือ เขาเป็นคนไทยที่พูด คิด และฝันเป็นภาษาไทย การแปลจึงเปรียบเหมือนการฝันในภาษาอื่นหรือไม่?